E titulo di e editorial aki por mustra straño, pero ta refleha e situacion cu nos ta aden cu e asunto di bon utilisacion of no di nos idioma materno (pa mayoria, anto). E incidente na TeleAruba a trece dilanti un biaha mas kico ta pasa ora cu nos como Arubiano ta demasiado benevolente y ta acepta cu tur cos ‘mester por’. Ta parce cu nos a cuminsa adopta e tendencia Hulandes di ultimo decadanan, unda tur cos ta cay bao di e capa di ‘moet kunnen’. Hasta a sali un buki riba mercado cu e titulo aki y cu ta trata e fenomeno aki extensamente. Na Hulanda a bira normal (moet kunnen) cu bo ta papia palabra sushi na television nacional, y tur hende presente ta keda mirabo cu cara di ‘ja, moet kunnen’.

E direccion ey nos ta bay? E asunto di e famoso palabra nobo, cu eroneamente, y segun algun entre nos, merecidamente, a bin ‘enrikese’ nos idioma, a capta hopi atencion. Esnan contra ta mustra riba e sistema gramatical di nos idioma, unda e existencia di gerundio ta origina den Portugues y Spaño. For di esaki a sali e regla, no skirbi, cu e gerundio ta aplicable solamente den caso di verbo cu tin tal origen. Aparentemente tin hende cu ta argumenta cu por aplica e gerundio igualmente cu otro verbo, cu tin por ehemplo un origen Hulandes. Berdad cu gerundio ta existi den Hulandes y Ingles tambe, pero no ta aplica di mesun forma. Pero esaki mester aplica anto na tur e verbonan cu ta origina den Hulandes, y Ingles tambe. Si nos ta acepta esaki, e ta habri caminda pa un tremendo ‘desaroyo linguistico’. Anto nos ta haya bunitesa literario manera “mi ta ferfiendo”, “mi ta pupiendo”, “mi ta parkeriendo”, “mi ta schaatsiendo”, etc. Pero tin algun complicacion den e asunto. Pakico a scoge “wakiendo”? Cu mes tanto rason nos por bisa cu e forma ideal pa crea e posibilidad nobo aki ta “wakando”. Y inmediatamente ta lanta otro grupo di accion cu ta argumenta cu e forma mas corecto mester ta “wakendo”, inmediatamente sigui pa otro grupo cu ta subi caya na fabor di “wakindo”. Pregunta: kico nos, como pober ciudadano, cu djis ta desea di tin un poco orden y structura den comunidad, mester haci?

Ta obvio cu nos ta habri henter un ‘can of worms’ aki, sin rumbo, sin meta pa tuma. Na nos humilde opinion, e opcion corecto mester ta pa rechasa e tipo di novedad aki, cu no tin ningun base logico su tras. Pa bisa cu simplemente e ta bon pasobra cu unavez ‘pueblo’ acepta, aunke gramaticalmente e no ta corecto, mester baha cabez y acepta, ta bay demasiado leu. Pa colmo, no ta proba cu mayoria di pueblo mientras tanto a acepta e frivolidad nobo aki, asina ta cu no por referi na uso predominante di esaki. Ademas, mescos cu den otro idioma, tin un diferencia entre idioma di caya, y idioma oficial y regula. En corto bisa: papia un idioma ta pa tur hende; skirbi un idioma ta privilegio di esun cu por. Esaki ta zona ‘elitista’? Por ta cu si, pero e ta un realidad di tur idioma cu a yega na nivel di ta un idioma desaroya, cu un structura gramatical y un ortografia oficial.

Papiamento tambe a yega na e punto ey. Automaticamente bo ta haya cu tin un separacion di loke ta papia ‘riba caya’ y loke ta skirbi oficialmente, sigur den asuntonan oficial, di cual un medio di comunicacion tambe ta forma parti. Si tin hende, y no necesariamente nan ta hoben so, cu kier usa e palabra “wakiendo”, no tin ley pa prohibi esey. Pero si un dunador di trabao, cu ta maneha idioma oficial como un instrumento importante den su operacion, ta ordena un empleado den trabao oficial pa mantene su mes na regla oficial di idioma, anto nan tin gran rason.

Tur esaki ta implica cu automaticamente e idioma papia no tin lugar den loke ta skirbi? No, den tur idioma bo ta haya cu un autor, ora e formula loke textualmente e personahe den su obra ta bisa, ta aplica e idioma tal manera e persona ta papia, inclusive variante local di idioma cu no ta existi den e idioma oficial. Nos por duna ehemplo di otro idioma: den provincia di Brabant (Hulanda) ta masha normal cu un persona ta bisa bo:”Dès nie waor” (dat is niet waar). Ningun hende ta bay coregi esey, para riba caya of den un bar. Pero ora bo ta den un ambiente mas formal, bo no ta papia o skirbi asina, punto. Cerca nos exactamente e mesun expresion aki tambe ta suheto na cambio popular:”Un’ta berdad.” Pasobra esey nos ta bisa, den bida diario? Si, pero cu tur respet pa habla popular, den e corant aki nos ta keda skirbi “no ta berdad”. Cu den e historia cortico di nos idioma como idioma oficial, cu structura y ortografia oficial, aunke por tin discusion riba cierto detaye, ainda tin hopi ciudadano cu ta skirbi manera nan ta pronuncia, ta di comprende. Pero caya no mester goberna tur caminda.