ORANJESTAD – Den un reciente entrevista cu linguista y traductor Ramon Todd Dandare, el a splica tocante con idioma ta mas cu un metodo di comunicacion. Cu un idioma nos ta siña pensa mas leu di idioma so.

Un idioma ta e base di tur enseñanza. Banda di un instrumento di comunicacion, idioma tambe ta un instrumento social. E persona ta siña anda cu otro. Sr. Todd Dandare ta bisa cu tur concepto cu tin den mente, unda cu e mucha su prome edad a siña diferente zonido, forma di palabra y otro concepto den su mente, anto e ta bisa cu no tin nada mas facil pa sigui lesa y siña den e mesun idioma unda cu e tin e concepto, e base ey.

Un persona ta siña pa cana bay dilanti, pero un diferencia cu na Aruba, na scol ta cana pa bay atras, ‘esey ta locual ta sosode’. Un ehempel cu el a menciona, cu e mucha na cas tabata pensa cu mesa ta mesa, e ta siña na scol cu ta tafel.

Locual ta pasa den e mente di e mucha, cu e ‘mesa’ cu e tin e conocemento. E mucha den su cabes el a siña otro forma cu ora e yega scol, e ta haya un confusion den su mente pa motibo di idioma. Ora ta siña un mucha lesa, ta un proceso problematico cu hende no ta imagina.

Mentalmente e mucha ta haya un sorto di ‘shock’ y duda den su mes. E ta splica cu indirectamente e persona ta haya rabia riba Hulandes, cu nan no kier lesa. Cual ta nifica e ta corta e desaroyo normal den e propio idioma, pasobra nan ta consciente cu e idioma ey no ta haya na cas. Manera cu ta bay creciendo den termino general, e ta confronta cu tur problema pa e sigui bay leu, ‘siña den bo propio idioma lesa y skirbi’.

Agregando cu e fundeshi a wordo traha caba, anto no tin nada miho cu ora mucha bay scol y siña academicamente di e fundeshi cu e mucha tin. A base di esey, e mucha ta sigui desaroya y traha e cas cu yama conocemento.

Cu conocemento di e idioma ey, e mucha ta siña cantidad di otro cos. “Nos ta sigui desaroya nos idioma door di lesa. Unabes nos lesa den nos propio idioma siguiendo e base di e fundeshi, e ta bira un placer pa lesa.”

Sinembargo, e ta bisa cu awendia muchanan ta wak lesamento manera un castigo. Pakico un mucha no kier lesa? E ta splica cu tin cantidad di factor, pero e ta splica cu e problema mas grandi cu nan no kier lesa pasobra no a haya e continuacion di e conocemento di idioma pa siña e palabra y zonido pa pone riba papel. “Kico ta mas bunita cu un mucha ta na scol y por conta di su mes na su propio idioma.”

E ta remarca cu gran mayoria di persona no ta sinta lesa, ni menos compronde kico nan ta lesando. Pa motibo cu den nos sistema unda e ta bay scol, e ta siña dos cos pareu. E ta agrega locual ta haci cu mucha di 6 aña ta manera un castigo, unda cu ta exigi pa dos idioma mesun momento, locual ta siña lesa den bo mesun idioma na scol.

“Nos ta exigi di nos muchanan dobel, di nos tur pa siña lesa na Hulandes pareu. Nos ta rabia pasobra nan no kier lesa, ya cu nan no ta siña cu amor y cariño. Pa motibo cu e ta forsa. Ta pa esey gran mayoria ta faya. ”

Esaki por crea un rabia, ya cu tin persona ta bisa cu Hulandes ta ‘laf pa lesa’. E ta importante pa siña pero despues. Esey ta e problema segun sr. Todd Dandare cu nan ta mira un lenga cu no ta e lenga di enseñanza.

Sinembargo, e ta agrega cu na otro pais den Caribe, unda ta papia creole pero ta bay scol Hulandes, pero nan tin suerte cu Ingles parce un tiki pero Papiamento no parce Hulandes, e ta haci e mas pisa ainda. E di dos fase linguistico di ser humano ta bira un sorto di atletismo ‘nos enseñansa ta un careda cu obstaculo’.