Diahuebs ultimo, Lucia Kelly a realisa e presentacion di un trabou cu ta bin realisando fei hopi aña pasa como un contribucion pa nos lenga Papiamento. Ta trata di un coleccion di 1500 palabra di antes cu masha poco ta wordo uza, y te hasta algun di nan a disparce fei vocabulario cu ta wordo uza normalmente.
Nan tur ta palabra cu el a considera importante pa nos cuminsa conserva nan, vooral pa e generacion nobo cu ta bin. Un motivacion pa realisa e trabou aki tin di haber cu sra. Kelly a yega di traha den e seccion di historia oral di Archivo Nacional Aruba (ANA), unda su presentacion a tuma luga. Durante su trabou el a yega di entrevista mas cu 200 hende. Pero constantemente durante e entrevistanan e tabata wordo confronta cu palabranan cu awendia nos no ta tende mucho mas. Semper el a keda cu e gana di haci algo, ya cu tin cierto palabranan colecciona caba, pero sra. Kelly su interes tabata pa aporta mas mediante e palabranan cu el a haya durante e entrevistanan.
Sra. Kelly ta laga den man di nos linguistanan y academiconan di Papiamento pa investiga e origen di e palabranan di e coleccion cu el a traha cu ayudo di varios persona. Pero pa determina e causa of motibonan pa kico e palabranan aki cu tabata wordo uza antes, awendia no ta wordo uza mas of masha poco mes.
El a expresa su satisfaccion, ya cu gran parti di e lista di palabra cu el a yega di compila, tambe ta aparece den e lista di palabranan cu ta aparece den e asina yama buki blauw di Papiamento. Alrededor di 900 palabra den e buki aki ta aparece den e coleccion di sra. Kelly.
Algun punto interesante cu sra. Kelly a haya durante su trabou, tin di haber cu den su coleccion tin palabra cu e mes no a conoce. E ta recorda cu e linguista Mario Dijkhoff (d.f.m) kende a yega di bise cu cada bario na Aruba tin su palabranan cu bo no ta haya den otro barionan. Basa na su experiencia, e ta kere cu esaki ta algo cu por sosode, ya cu e tin cantidad di palabra cu el a topa y cu el a skirbi cu nan respectivo nificacion. Pero tin persona cu el a pone e palabranan aki den nan consideracion, pero tampoco nan no ta conoce nan.
Otro punto interesante cu el a haya, ora cu el a laga algun hende lesa su coleccion di palabra ta, cu nan ta agrega otro nificacion na e palabranan. Tin e caso tambe di palabranan den su coleccion, caminda el a haya cierto reaccion critico cu e palabranan no ta bon skirbi. Eventualmente e por ta asina, pero tambe e por ta cu e palabranan ey den e persona su bario nan ta uze di otro forma, cu e hende cu a skirbi e palabra den un buki.
Tambe e ta ripara cu nos na Aruba, aunke nos no ta uza e palabranan, pero nos hendenan tin un animo pa salvaguardia mas hopi palabranan di antes cu ta bayendo den peliger di disparce fei nos idioma. Sinembargo e tin impresion cu ainda tin hopi palabra den pueblo cu no ta registra niun caminda ainda.
Sra. Kelly su coleccion di palabra no ta publica den niun buki. Pero sra. Kelly a expresa su gradicimento na ANA cu a sa di coopera y pone e informacion aki den nan website: www. ana.aw/publicacion. E ta sugeri cu e personanan cu tin reaccion riba algun di e palabranan cu ta aparece den su coleccion, nan por hacie via e-mail adres: ana@aruba.gov.aw. Ta bon e persona cu ta manda su comentario aclaria pa ehempel, con den nan bario e palabra ta wordo bisa, y menciona e bario specifico tambe.
Den su presentacion na Archivo Nacional Aruba, sra. Kelly a laga un reflexion atras, esta kico nos ta haciendo cu nos Papiamento cu asina hopi palabra nos no ta uzando mas.