Den nos edicion di e siman aki atencion ta bay na e ‘complicacionnan’ cu nos herencia diverso ta trece pa nos den usa nos idioma den forma oral y por escrito. Pa motibo di esaki nos ta lucha, tin ora pero no semper, cu e pregunta ta con nos ta pronuncia y con ta skirbi algo. Esey ta depende tambe di e herencia cultural cu cada un di nos a ricibi den seno familiar, cu tambe por ta bastante diverso y ta hiba nos na un interpretacion diferente den cierto aspecto.
Por ehemplo, di un banda nos tin e regla cu den nos alfabet un ‘v’ ta un ‘v’ y no un ‘b’ den pronunciacion. Asina nos tin e caso di ‘Alto Vista’ unda ta skirbi e nomber ey cu un ‘v’ y nos ta pronuncia esey tambe como tal. En cambio, na Spaño, di unda e palabra aki ta origina, ta pronuncia esaki practicamente manera un ‘b’. Tin un diferencia si, na Spaño tambe entre un ‘b’ y un ‘v’, pero mas tanto ta dificil pa capta e diferencia. Sin embargo nos por mira por ehemplo riba internet, y sigur den medionan social, cu tin hende di habla hispana mes cu no sa haci e distincion aki bon y ta intercambia e dos letternan aki eroneamente.
Cerca nos den Papiamento, tumando como punto di salida cu nos ta maneha un distincion estricto, nos ta haya e fenomeno cu nos tin anto dos ‘vista’ o ‘bista’… Banda di esaki nos tin un cantidad di otro palabra cu originalmente na Spaño ta skirbi cu ‘v’ y cu pa un parti awendia a haya e forma skirbi cu un ‘b’. Asina nos conoce voluntad (boluntad) y e palabranan deriva di esaki: voluntario, voluntarismo o nan equivalente skirbi cu un ‘b’. Di igual manera nos tin e situacion cu e ‘z’ y ‘s’, unda e ‘z’ ta pronuncia manera un ‘s’. Asina nos por mira tanto ‘enseñanza’ como ‘enseñansa’ regularmente usa banda di otro. A proposito, nos a caba di usa e palabra ‘usa’ cu ta aparece tambe como ‘uza’.
Pa e lista oficial di palabra di Papiamento a tuma e decision di converti tur ‘v’ di e palabranan original, cu ta pronuncia como un ‘b’, den un ‘b’. Asina den e lista nos no ta topa cu e forma anterior, cu tabata masha comun den e epoca precedente, skirbi cu un ‘v’. Tambe e palabranan cu originalmente ta skirbi cu ‘z’, a bira skirbi cu ‘s’. Esey no ta kita cu te awe ainda, y awor hasta por bisa atrobe, ta aparece e palabranan aki skirbi den e forma original Spaño. Esaki tin tur cos di haci cu e forma – diferente – con nos a siña Papiamento, cu nos background familiar y cultural diferente, y cu historia.
Historia di influencia di Spaño den Papiamento
E encuentro cu Spaño, y den e tempo anterior cu Portugues, a trece cune cu pa gran parti esnan cu a traves di tempo tabatin e habilidad di sa skirbi y lesa, tabata defini pa nan mes con pa skirbi un palabra. Tin hende cu tabata mantene e ortografia original, otronan tabata skirbi e palabra manera e tabata zona pa nan, esaki mas tanto pa falta di conocimento ta con e forma original tabata. Cu e standardizacion cu a bin cu e introduccion di un ortografia oficial e practica ey no a desaparece. Es mas, banda di e inmigracion historico di hende di e continente na cual nos ta pertenece, nos a haya un entrada masivo, mas grandi cu nunca den nos historia, di hende di habla hispana. Esaki obhetivamente a trece un impulso fuerte atrobe pa e forma di skirbi segun e tradicion Spaño, mientras cu den e poblacion di Aruba mes e custumber ey, a pesar di e ortografia oficial, no a desaparece. Y esey ta e realidad cu nos ta mira den nos medionan di comunicacion, por ehemplo. Nos no ta mira tanto cambio den e diversidad grandi aki, pero esey ta parti di cambionan cultural cu tin como caracteristica cu nan ta tuma hopi tempo, probablemente varios generacion, pa cambia. Manera bisa na varios ocasion, nos no ta autoridad y no t’ey pa impone nada. Mas bien mayor uniformidad den nos manera di skirbi lo bin, cu tempo, for di enseñanza.