Den nos edicion di e siman aki atencion pa e fenomeno di palabra cu ta bay for di uso, reemplaza pa otro o cu ta relaciona cu actividad cu no ta tuma lugar regularmente mas. Den hopi caso nan origen ta conoci, cu cual idioma nan ta relaciona, o por detecta esaki cu bastante facilidad. Tin otro caso unda nos, sigur si nos no ta dispone di suficiente tempo pa haci investigacion, no por detecta, ainda, cual ta origen di e palabra, di ki idioma a adopta esaki, etc. E palabranan mas dificil pa establece origen ta esunnan di mas antaño, unda e conexion cu e idioma original ya no ta existi. Esaki por ta e caso cu palabranan di origen indigena, sea di Aruba mes o di continente cercano. Nos no conoce tanto palabra den Papiamento, di awendia o pasado, di origen indigena, cu excepcion di e cantidad di nomber di lugar cu nos tin y cu lo keda conserva, pasobra nan a bira parti di e lista di nomber di cartografia di nos isla.
Tambe nos tin palabra cu aparentemente por a bin di e herencia Africano cu Papiamento conoce, y cu muy probablemente riba costa di Africa mes tambe a origina sea di Spaño o Portugues. Esaki por ser splica pa e hecho cu varios siglo atras e podernan colonial Europeo, cu tabata activo den trafico di catibo riba continente Africano, a ocasiona e surgimento di idioma crioyo den e teritorionan cu nan tabata domina, cu mas tanto tabata un mezcla di un o mas idioma local o tribal y e idioma Europeo. Esey a crea e posibilidad cu cierto palabra, di origen Portugues o Spaño, a yega costa di America via Africa, pero ta posible tambe cu nan a keda adopta den e idioma crioyo cu a surgi aki, a traves di e contacto cu e Portugues y Spaño den nos propio teritorio.
Un ehemplo di un palabra asina, di poco uso awendia pero te un cincuenta aña pasa di uso comun ainda, ta ‘poti’. Un poti tabata e palabra comun pa loke awendia nos ta yama un ‘beker’ of ‘cup’. Den e ‘Papiamento’ (Criol) di Guine Bissau e ta existi tambe: ‘puti’. Den ambos caso ta parce cu e origen ta den Spaño o Portugues, ya cu e ta existi den ambos idioma (‘pote’). E peculiaridad ta cu den nos Papiamento antiguo e ‘poti’ no ta un recipiente mas grandi, cu no ta pa usa pa bebe, sino pa haci cuminda o warda cos. Pa esey nos ta usa e palabra Hulandes/Ingles ‘pot’ o ‘potchi’.
Un palabra interesante cu awendia practicamente no ta di uso mas, ta ‘carioca’. Esaki no ta referi na e nomber di orguyo di e cuidadano di Rio de Janeiro, pero na un auto bieu, cu den pasado tabata usa pa traha un tipo di pickup. Tabata kita e parti patras di e auto y na su lugar tabata traha un baki di palo, di manera cu por a usa esaki pa transporta cos. Cu e introduccion di mas pickup truck directamente di fabrica, den e decadanan despues e custumber aki a desaparece. Awor e origen. Portugues conoce e palabra ‘carrinha’ cu ta significa un ‘pickup’. Na Spaño nos conoce e palabra ‘carroza’ cu ta referi na un vehiculo lastra pa cabay, y den tempo mas moderno nos conoce e ‘camioneta’ cu no ta parce di tin un relacion cu e palabra carioca na Papiamento. Sin embargo, na e momento aki nos no tin mas informacion tocante e palabra aki.
Otro palabra cu no ta di uso regular mas ta ‘wantomba’ cu ta loke na Spaño ta un ‘espantapajaros’ o na Hulandes ‘vogelverschrikker’. Den tempo cu agricultura tabata mas comun na Aruba tabata traha un figura humano asina cu diferente material di palo, rama di mata, paña, etc. pa traha un figura supuestamente humano cu mester spanta e pahranan cu ta bin come di e cosecha di por ehemplo maishi. Nos ta en busca ainda di e origen di e palabra y di varios mas, ya cu unavez nos a cuminza cu e proyecto publicitario aki, nos ta sigui. Colaboracion cu informacion di parti di nos lectornan via nos Facebook page ta altamente aprecia