Den nos edicion di e siman aki, atencion pa e forma di usa nomber geografico den nos idioma nacional. Como cu nos ta adopta palabra di varios fuente, ta logico cu nos ta haya nos confronta cu uso simultaneo di nomber cu ta varia pa loke ta nan forma di skirbi segun e idioma na cual ta referi. Asina nos ta lesa o scucha regularmente hende cu ta papia di Belgica, België o Belgium, Francia, Frankrijk o France, Alemania o Duitsland, Irlanda o Ierland, Escosia o Schotland, etc. Di con e diferencianan aki, y semper e tabata asina? Asina leu cu nos conoce pasado di nos pais, digamos te un 60 – 65 aña pasa, practicamente no tabatin hende cu tabata usa e nombernan aki den nan variante Hulandes. Muy probablemente esey a cuminza haya forza cu e emigracion y despues remigracion di gruponan grandi pa Hulanda den añanan 80, ademas di e grupo mas grandi cu ta bay studia na Hulanda tur aña. E grupo cu a y ta custumbra cu idioma Hulandes a desaroya e custumber di usa e nombernan geografico na Hulandes tambe. Asina hopi biaha nan no ta bisa Paris, sino Parijs, ta skirbi Londen y Brussel envez di Londres y Bruselas, etc.
Asina tambe esnan cu a studia o biba na Merca tin e tendencia di haci uso di e nombernan segun idioma Ingles. Tin algo di malo den esaki, o nos mester trata tur e variantenan por igual? Kico ta sabiduria den esaki? Pa por duna un contesta adecua, ta importante pa nos tira un vista mas leu ainda den pasado, pa mira kico tabata e practica e temponan aya. Nos por observa cu den pasado, sigur tambe den nos medionan di comunicacion, manera radio tempo cu no tabatin television ainda, tabata usa exclusivamente e variantenan deriva di Spaño. Esaki no tabata conta solamente pa e nombernan geografico, di pais y ciudad, sino tambe pa e adjetivonan deriva di esakinan. Asina Francia tin ciudadano Frances, nan ta papia Frances; na Alemania bo ta haya ciudadano Aleman, cu ta papia Aleman.
Remarcable ta cu, aunke tin un parti di e poblacion actual cu tin custumber di usa nomber na Hulandes o Ingles, no tin uso di e variantenan aki ora ta trata di adjetivo. Pues esnan cu ta insisti di bisa Frankrijk envez di Francia, ta papia di ciudadano Frances cu ta papia Frances. Poco biaha lo sucede cu un persona por ehemplo ta bisa cu el a topa cu un ‘Fransman’ cu tabata papia ‘Frans’. Igualmente no sa bisa cu a mira un Duitser cu a insisti di papia Duits. E uso di e nomenclatura Hulandes aparentemente ta keda limita na e nombernan di pais o ociudad mes, mientras pa e demas palabranan deriva ta keda usa e variantenan deriva di Spaño.
Tambe nos por observa cu den uso diario di nomber geografico den Papiamento tin cierto uso peculiar y no corecto. Asina tin ciudadano ta papia di ‘Rusiano’ envez di ‘Ruso’. Tambe sa tende ‘Argentinero’ envez di ‘Argentino’. Otro mas cu nos ta scucha cu regularidad ta cu ta usa e nomber ‘Santo Domingo’ cu ta nomber di e ciudad capital, pa indica e pais, cu yama en realidad ‘Republica Dominicana’. Uso consecuente den nos medionan di comunicacion por aporta na uso corecto di nomber.
Nos a consulta tambe nos Vocabulario di Papiamento, cu ta mustra cu pa gran mayoria di pais no tin un mencion, pues tampoco un version preferencial di skirbi esakinan. Esaki por ta un adicion importante den un proximo version di e Lista, aunke ta logico cu no ta e idea tampoco pa crea un version na Papiamento pa tur nomber geografico na mundo, mirando nos recursonan limita.