Den nos edicion di e siman aki atencion pa un fenomeno reciente, cu aparentemente ta nace di nos afan pa ‘tuma shortcut’: keda sin pronuncia parti di un palabra te cu tur hende cuminza usa esey, y seguidamente nos ta cuminza skirbi e palabra nobo asina tambe.

Awor, honestamente nos no ta e unico pueblo cu ta guli un letter o silaba di un palabra. Pa no bay leu, nos por mustra riba e Cubanonan cu ta conoci pa no pronuncia un ‘s’ na final di un palabra, pero nan ta skirbi e letter ey si! Nada no ta cambia na e forma skirbi, manteniendo claridad den kico nan kier bisa por escrito. Den nos caso nos ta actua otro, y ta esey nos ta cuestiona, cu tur respet.

Un bon ehemplo di esaki ta e mania di ultimo par di aña pa no bisa ‘pasobra’ mas, y como agravante, no skirbi e palabra completo mas tampoco. Asina henter ora bo ta topa e palabra ‘paso’ den un texto, loke ta confundi pasobra e ta un palabra existente caba. Djis aki nos ta haya un frase unda ta skirbi: “E no kier a tuma paso paso no ta su responsabilidad.” Nos no ta kere cu esaki lo gana algun competencia di elegancia tampoco. Nos recomendacion: den forma papia keda bisa ‘pasó’ pero por fabor skirbi ‘pasobra’.

Otro ehemplo reciente ta e ‘porta’ cu ta realmente ‘por ta’ cu den forma papia tin tur claridad necesario pa e pronunciacion, pero ora di skirbi ta causa confusion. Nos ta haya un frase manera: “Porta e porta a keda habri henter anochi.” Esaki ta haci cu bo ta bay lesa e frase dos biaha, loke no ta yuda trece claridad den un texto. Sigur pasobra nos a scoge pa no usa accent den nos ortografia, ta importante pa keda haci e distincion cu den forma papia no ta duna problema. Recomendacion: por fabor skirbi ‘por ta’ y no ‘porta’.

Asina tambe nos a ripara cu tin un palabra nobo ‘in the make’ cu no ta parce nos necesario den forma skirbi. Esaki ta e abreviacion di ‘awor aki’ te ‘awoki’. Nos por biba cu e pronunciacion abrevia aki ora ta papia, esey ta parti di e tradicion, pero ora ta skirbi nos mester mantene claridad skirbiendo ‘awor aki’ y no ta parce nos tampoco necesario pa incorpora e palabra ‘awoki’ den nos vocabulario oficial.

Finalmente, algo tocante e uso no corecto di cierto palabra cu ta parce otro hopi, pero nan no ta. Por ehemplo, den e dianan aki cu ta celebra diferente dia internacional di cierto tema, ta bisa cu ta “un dia pa refleha,” riba e topico concerni. Esaki lo mester ta ‘reflexiona’, pensa mas profundamente riba algo. E verbo ‘refleha’ ta significa por ehemplo fisicamente, un rayo di luz cu ta dal den un obheto y ta bolbe, creando un imagen. Refleho di solo den nubia ta crea un arco iris. Tambe ta usa ‘refleho’ o e verbo ‘refleha’ den sentido figurativo. Ehemplo: “Loke e ta bisando ta refleho di un manera di pensa hopi anticua”.

Algo parecido nos ta topa tambe den uso di e verbonan ‘trapa’ y ‘atrapa’. E diferencia ta cu ‘trapa’ ta di origen Hulandes: ‘trappen’, y ta algo cu bo ta haci cu bo pia: bo ta trapa riba un sumpiña, por ehemplo. ‘Atrapa’ ta bin di Spaño/Portugues (atrapar) y ta significa ‘gara’, ‘captura’. “Polis a atrapa e ladron ‘con las manos en la masa’ lo ta un frase ccu nos por lesa dem un medio local, aunke ‘gara’ lo ta e verbo mas usa. En todo caso, no ta bon Papiamento ora un politico critica cu “a atrapa nos derechonan”.

Finalmente, algo di a verbo ‘captura’ cu tin ora ta confundi cu e verbo ‘capta’. Captura ta usa den sentido fisico: ta captura un fugitivo. ‘Capta’ tambe ta significa gara algo, pero den sentido figurativo. “Mi a purba bis’e na un manera mas netchi, pero e no a capta e mensahe.”