Den e edicion aki di nos articulo semanal tocante nos idioma nacional, nos ta explora, o mas bien sigui exxpora un asunto cu nos a yega di trata caba mas di dos aña pasa, algo cu nos ta usa diariamente den nos comunicacion, sin cu nos ta talvez consciente di e diferente formanan cu ta aplicable den cierto situacion of no. Nos ta referi na e pakico nos tin ora nos ta usa ‘mescos’ y otro momento ‘mesun cos’? Nos por intercambia nan o nan tin un uso specifico? Y na ki momento nos ta usa e forma ‘mes’?

Nos ta bolbe aki parcialmente na e articulo di augustus 2022, tocante e palabra ‘mes’, su origen y formanan deriva. E palabra ‘mes’ ta den uso tur dia, henter dia. Su origen ta sea den Portugues (mesmo), o den Spaño (mismo). Den nos idioma nos a corta esaki en todo caso te na ‘mes’ pero despues a añadi algo pa indica loke den e otro idiomanan menciona ta ‘lo mismo’ (‘o mesmo’). Aki nos no a sigui nan ehemplo, pero aparentemente a haci un ‘switch’ pa e concepto ‘la misma cosa’ (a mesma coisa’) cu a bira ‘mescos’. Nos ta conserva e forma cortico original ora nos ta referi por ehemplo na un persona: “E mes a bay regla e asunto”. Pero ora nos ta papia di asunto o cos material, nos ta usa e forma ‘mesun’. Pero, con nos a yega na esaki? Nos no por a yega na un conclusion corecto y exacto, pero por mustra si cu den cierto contexto e uso di ‘mesun’ a bin aden. Por ehemplo, ora nos ta referi na algo cu ta indica algo similar o identico, nos ta usa ‘mesun’, por ehemplo: “El a keda semper cu e mesun auto”. Mester bisa cu esaki ta e forma cu a bin aden mas recientemente, pasobra mitar siglo pasa tabata normal ainda pa bisa: “El a keda semper cu e mes auto”. Realmente nos no tin un splicacion pa e adicion di e palabra ‘un’ na e ‘mes’. Talvez nos mester busca e splicacion den e influencia di otro idioma, manera Ingles, cu conoce e forma ‘the same one’, algo no conoci den Spaño ni Portugues, ni tampoco Hulandes. Esaki por a drenta Papiamento den e epoca di presencia fuerte di Ingles a traves di e industria di petroleo? Den e articulo anterior nos a expresa e posibilidad cu e ‘mesun’ ta fruto di e deseo di pone enfasis riba e palabra ‘mes’. Den e caso ey nos a supone cu esaki por ta asina, pero nos no tin certeza.

En todo caso, a surgi tambe e plural di e ‘mesun’, cual ta ‘mesunnan’. Esaki ta aplica tanto na persona como na otro asunto en general. Ehemplo: “E polisnan cu a yega na su cas ta e mesunnan cu a deten’e siman pasa, cu e mesun autonan.”

Tambe ta parce nos importante elabora un poco riba e palabra ‘mescos’ y e variante ‘mesun cos’. Nos ta usa esakinan en principio den situacion diferente. Por ehemplo, nos ta bisa: “El a keda mescos, e no ta curando,” refiriendo na estado (di salud) di un persona. No ta parce nos corecto pa bisa “El a keda mesun cos”, aunke den comunicacion diario nos ta tende esey.

Asina nos tambe conoce e expresion “Esey no ta e mesun cos” mientras nos por bisa tambe “Esey no ta mesun cos’. Aki nos por mira ehemplo di laga e articulo (lidwoord) ‘e’ for di e frase, sin cu e contenido ta cambia. Pero, ora nos ta bisa: “Esey no ta mescos,” nos ta comparando dos cos o asunto cu ta o no ta identico.

Pero, pa bolbe na e asunto di ‘mescos’, mester tene na cuenta cu ‘mescos’ no ta ‘mes cos’ cu ‘mesun cos’… Aki e cosnan ta complica un poco, pasobra den nos idioma nos ta haci uso di ‘mescos’ den un otro sentido tambe, esta cu nos ta referi na e situacion unda ta trata di algo di igualdad, o cu nos ta indica algo unda nos ta compara algo cu otro. Un ehemplo: “Mi kier pa trata mi mescos cu nan.” Aki no lo ta corecto pa bisa “Mi kier pa trata mi mesun cos cu nan.”

Awor, pa termina, algo cu no mester confundi cu e ‘mesun’ cu nos a trata aki. Pasobra den forma oral nos no ta pronuncia tur palabra completamente, nos por tende un persona bisa: “Ay, esey? E mes’un ta kere e cos ey?” Aki e ‘mesun’ cu nos ta scucha no ta esey, sino “e mes no ta kere esey”. Corda esey ora di skirbi.