Den nos edicion di e siman aki nos ta bolbe atrobe na e obra excepcional di dr. Lenz, pa atende e tema di forma di skirbi Papiamento den e era ey, como un siglo pasa, cu special atencion pa uso di ortografia Hulandes.

Pa haci esey, nos ta copia, textualmente, un parti di e carta inicial cu e cocinero Natividad Sillie, naci na Corsou, a skirbi pa dr. Lenz a bordo di e barco Hulandes riba cual Lenz tabata biaha, rumbo pa Hulanda na aña 1921. Esaki riba peticion di Lenz pa e haya un idea di Papiamento manera un nativo ta maneha esaki. Importante señala cu Sillie tabata un persona cu no tabatin tanto educacion, pero si tabata papia, segun Lenz, tanto Ingles como Spaño na bon nivel.

Curacao, 2 di aprel di 1921.

Mie estimado Señor,

Despues die mi saludabo mi ta spera koe na drentada die es cortoe linea aki, (drenta) den bo man, lo é contrabo di oen perfecto salud, segun ta deceo di mi profundo i verdadera corazon. Mi ta spera koe lo bo dispensa toer falta di es carta akie koe mi ta dirigie na bo, pa motivoe koe mi doekacion no por a jega na altura di bo, pero sin envargo mi ta decea koe poeramentoe pa mi boloentar y cariño koe mi ta dirigi bo es carta aki, lo bo keda sastiefecho gradicido di mi.

Ricibi oen abrazzo di bo afectisimo servidor

Loke ta remarcable ta cu e persona Sillie di Corsou ta maneha un ortografia ainda fuertemente influencia pa e Hulandes cu el a haya den e poco educacion cu, segun e mes, el a haya na su isla. Ta resalta e uso di e ‘oe’ Hulandes cu awendia tanto na Corsou y Bonaire, como tambe na Aruba, a keda sustitui pa e ‘u’ di e idiomanan Latin manera Spaño y Portugues. Tambe e uso di e ‘ie’ Hulandes cu despues di tempo a bira e ‘i’ usa den e idiomanan di origen Latin menciona.

Relacion cu Aruba

Tin dos forma con e uso di e ‘oe’ Hulandes a keda conserva na Aruba. Uno ta e poco palabranan di origen Hulandes cu a keda conserva, manera ‘stoel’ cu tin hende ta skirbi diferente: ‘stul’ pero esey no ta algo generalmente acepta. Tin mas palabra adopta di Hulandes manera, originalmente talvez, ‘koekie’ y ‘boekie’ pero ningun hende ta skirbi esey asina mas. Lista di palabra oficial di papiamento ta duna nos ‘cuki’ loke ta indica un adaptacion completo na e forma mas contemporaneo di skirbi. Sin embargo, den e mesun lista aki nos ta topa curiosamente cu e palabra ‘kroepoek’, skirbi asina tambe. Nos ta supone cu esey tin di haci cu e hecho cu e ta un palabra cu mas recientemente a drenta nos idioma y por lo tanto, si no skirbie manera e ta conoci na Hulandes, e no ta duna suficiente claridad.

 

E otro forma con e ‘oe’ Hulandes a keda conserva ta den nomber oficial di varios lugar riba nos mapa, manera Seroe Colorado, Seroe Biento, Seroe Patrishi. E posible splicacion di esaki ta cu registracion di nomber geografico den pasado tabata den man di funcionario publico cu tabata, sea Hulandes, sea yiu di tera cu a haya nan educacion na Hulandes. Por lo tanto e uso di e ‘oe’ den e nombernan menciona. Awendia por observa cu mayoria di hende no ta sigui e nombernan aki tal manera nan ta registra oficialmente, y ta skirbi ‘Sero Colorado’, Sero Patrishi, etc. Nos no tin problema cu esey.

Pa bolbe na e carta di Sillie, algun observacion mas, por ehemplo e uso di ‘pero sin envargo’, algo no desconoci den nos realidad di awe, unda ainda tin hende cu ta usa e ‘pleonasmo’ aki, es decir bisa o skirbi dos biaha e mesun cos. Corecto ta, sea ‘pero’ o ‘sin embargo’ o ‘sinembargo’. E eror aki anto tin un historia largo su tras. Tambe por observa cu e persona aki ta caba su carta cu un copia fiel di un termino Spaño: “bo afectisimo servidor”; muestra en berdad di su bon dominio di Spaño manera Lenz a señala. Tanto no a cambia den 100 aña; no ta esey nos ta haci ainda?