Den nos edicion di e siman aki atencion pa e fenomeno di e ‘e’ Hulandes (e asina yama stomme e’) cu ta algo totalmente diferente cu e ‘e’ di idiomanan origina di Latin, cu naturalmente tambe nos conoce y cu ta di mayor uso. E ‘stomme e’ nos conoce di tur palabra adopta di Hulandes den cual e ta aparece, manera ‘bewijs’, ‘beleid’, belasting’. Ademas e ta coincidi den pronunciacion cu e ‘u’ cu tambe ta aparece den varios palabra Hulandes, manera: bus, brug, dus, lus, y varios mas.
E aceptacion di e ‘e’ Hulandes no a bay sin su forma intermedio usa pa ciudadano cu no a haya tanto enseñanza formal. Den hopi caso, te awe ainda, nos por scucha e uso di e ‘e’ pa nos ‘normal’ na lugar di e ‘e’ Hulandes aki.
Esey tabata bin dilanti tambe den otro fenomeno relaciona cu ta e adopcion di e manera Hulandes di forma e participio pasado (voltooid deelwoord) cu a haci su entrada den Papiamento, primeramente den uso di verbo cu ta origina den Hulandes. Ehemplo di esaki: pleister (gepleister’), verf (‘geverf’).
Tambe por nota cu mayoria di hende no ta ‘g’ na inicio di un palabra manera e ta, pero ta realmente pronuncia un ‘h’. Ora un palabra tin tanto un ‘g’ como un’h’ aden, esey ta hiba na un intercambio di posicion den e palabra; na lugar di ‘geheim’ tin hende ta pronuncia anto: ‘hegeim’. Por ta cu nos ta skirbi ainda ‘e cas ta geverf’ pero ta pronuncia ‘e cas ta heferf’.
Cuatro o cuater?
Tin otro lugar den nos idioma unda e asina yama ‘stomme e’ a penetra, y esey ta algo di nos propio fabricacion y no di adopcion di palabra y forma di pronuncia di Hulandes. Esey ta por ehemplo e variante ‘cuater’ di e original ‘cuatro’ cu probablemente tin su origen den e Papiamento di e isla ruman Corsou. Asina tambe nos a haya penetracion di ‘denter’ na lugar di ‘dentro’. Pero tin mas. Kico pensa por ehemplo di ‘bolter’? Esaki ta originalmente un palabra adopta di Spaño (di ‘voltear’) cu a evoluciona y bira ‘bolter’. Pero despues a haya como participio pasado ‘gebolter’, algo peculiar pasobra e no ta un verbo di origen Hulandes y lo no a haya normalmente un participio pasado Hulandes. Kico por a pasa? Posible splicacion: normalmente e verbonan cu ta origina den Portugues o Spaño ta termina cu un ‘a’, un ‘i’ o un ‘e’, y ta forma e participio pasado simplemente a traves di e acento riba e ultimo silaba. Aunque nos no ta usa acento den nos forma di skirbi, pa splicacion de vez en cuando nos lo usa esey. Asina nos ta haya: hasa – hasá; forma – formá; claba – clabá; skirbi – skirbí; permiti – permití. Awor, e transformacion di ‘voltear’ pa ‘bolter’ ta haci cu e verbo no ta termina mas cu un ‘a’ y por lo tanto e participio pasado ta enfrenta un problema, cu nos hendenan no a perde pa gana, transformando esaki pa e forma Hulandes: ‘gebolter’.
Pa finaliza, otro fenomeno cu ta origina den Hulandes. Na su ocasion nos ta adopta forma di expresa Hulandes inconscientemente y ta usa esakinan den nos idioma mientras tin un version existente caba. Ehemplo di esey ta algo cu nos a mira ultimamente den un publicacion. E frase tabata referi na un asunto ‘riba nivel di’. Kico ta e significado exacto di ‘riba nivel di’? Nos mester recuri na e contexto pa haya un respuesta; e por ta referi na algo cu ta na mesun nivel cu algo otro, o por interpreta ‘riba nivel’ tambe den sentido di ta ‘di nivel superior’… Aparentemente e ‘riba nivel di’ ta tuma textualmente di Hulandes (op het niveau van) loke no ta mesun cos cu ‘riba nivel di’, pasobra esaki mas tanto ta significa ‘na un nivel mas halto’. Asina esaki ta causa confusion y lo ta recomendable pa usa e forma di antaño ‘na nivel di’ cu sí claramente ta e traduccion mas exacto di ‘op het niveau van’.