Den e edicion aki di nos column semanal tocante nos idioma nacional Papiamento atencion pa Dia Internacional di Lenga Materno y algun topico relaciona cu loke nos ta hereda di otro idioma, fuera di palabra adopta.

Pa cuminza e Dia Internacional di Lenga (o idioma) Materno. Un dia importante cu merece pa nos trata cada vez haci algo mas pa su celebracion. Nos ta actor bibo den desaroyo di un di e idiomanan crioyo mas exitoso na mundo, motibo pa orguyo pero tambe pa ta consciente di nos obligacion pa su conservacion. No cu nos no ta contento pa loke ta organizando anualmente, pero no ta mihor pa amplia e celebracion, buscando mas envolvimento di nos hubentud? Por ehemplo, organizando un certamen di dominio di Papiamento, den forma di un obra literario cortico, o poesia, cu por haya atencion tambe den nos medionan di comunicacion, ampliando asina e efecto di e celebracion.

Banda di esey ta bon pa, relaciona cu e dia internacional, bisa cu ta keda hopi trabao pa haci ainda. Na varios ocasion nos a menciona e necesidad di un diccionario splicativo (o explicativo) cu ta absolutamente necesario pa nos hendenan, especialmente nos hobennan cu ta den enseñanza ainda. Siña domina bo propio idioma, y ademas e otronan cu bo mester pa desaroya bo mes como persona y profesional, ta encera hopi mas cu siña skirbi un palabra den e forma corecto. Segun cu nos Papiamento ta amplia su vocabulario, ta importante siña kico ta e diferencia den sentido semantico entre cierto sinonimo, ki ora ta usa nan y ki ora no. Como medio di comunicacion nos ta den e centro di accion, sin embargo nos trabao no ta permiti haci algo pa contribui na e trabao nacional aki cu mester tuma lugar. Ta di spera cu den gobernacion por haya e recursonan pa entama un iniciativa pa esaki, e no ta algo cu un par di voluntario ta bay logra.

Depende di o depende riba? Conta cu bo, o conta riba bo…?

Nos no ta mira influencia solamente den palabra, sino tambe den structura y organizacion di nos Papiamento. Den hopi aspecto nos ta mira e influencia simultaneo di e principal idiomanan cu ta ‘cater’ na nos Papiamento. Esaki ta resulta den varios variante den uso di un preposicion cu ta di diferente origen. Por ehemplo, na varios ocasion nos por ripara cu nos ta duda un rato kico ta e preposicion (voorzetsel) cu ta apto pa usa. Por ehemplo: ta ‘conta cu bo’ o ‘conta riba bo’? Nos sa scucha ambos pero kico ta corecto? Pa no cuminza duna un huicio di biaha, ban determina promer di unda e variantenan aki ta bin. Segun nos, un ta bin di Spaño y e otro di Hulandes. Na Spaño: “Puedo contar contigo?” Na Hulandes lo bisa: “Kan ik op jou rekenen?” Nos preferencia ta bay pa e variante ‘conta cu bo’ pasobra segun nos opinion, cu ta solamente un opinion, esaki tabata e variante cu tabata existi promer. E tendencia di usa e forma ‘fia’ di Hulandes lo a bin den nos idioma tempo cu a surgi un fluho mas grandi di hende cu tabata biba na Hulanda y a adopta e preposicion Hulandes envez di esun cu tabat’ey caba. Nos no ta bisa cu ‘conta riba bo’ ta incorecto, solamente diferente.

Asina tambe nos ta observa cu tin persona cu ta usa ‘depende riba’ na lugar di ‘dependi di’. E caso aki ta diferente pasobra esun corecto ta ‘depende di’, mientras cu e ‘depende riba’ ta parce un mezcla di ‘depende di’ y ‘conta riba’, cu no ta corecto. Nos por splica pakico tambe. E verbo ‘depende’ ta significa algo cu ta ‘colga’, ta ‘pendiente’. Na Hulandes ta usa e mesun simbologia: afhangen, afhankelijk. Awor, si algo ta ‘pendiente’ e no por ta ‘ariba’ sino mester ta ‘abao’. Nos conoce tambe un ‘pendiente’ cu ta sinonimo di ‘colgante’, un prenda pa usa como ‘collar’ na bo pecho. Na Hulandes un ‘hangertje’.