Den e edicion aki tocante nos idioma nacional Papiamento nos ta atende un fenomeno special di adopcion y adaptacion di palabra di otro idioma, di tal forma cu no ta adopta dos palabra cu ta mustra e dos bandanan di e asunto, sino cu ta usa un so. E mihor ehemplo di esaki ta e verbo ‘siña’ cu nos ta usa pa tanto indica algo cu un persona ta haya na conocemento, como e proceso di duna instruccion, educacion na otro persona. Den otro palabra, cu e verbo ‘siña’ nos ta cubri ambos banda di e proceso. Esaki ta algo straño? Depende cu kico bo compar’e. Spaño por ehemplo ta maneha dos concepto diferente: ‘aprender’ y ‘enseñar’. Portugues conoce tambe ‘aprender’ y ‘ensinar’ similar na Spaño. Idioma ingles tambe conoce ‘to learn’ y ‘to teach’. Esun cu ta distingui ta Hulandes, unda ta usa e verbo ‘leren’ pa ambos banda di e proceso, mescos nos Papiamento. Mester conclui anto cu nos hendenan a copia un modelo Hulandes? O por ta cu cierto tendencia di tene cos mas simple posible den incorporacion di vocabulario a conduci na esaki? Di tur manera esey ta dificil pa bisa, pasobra e desaroyo di un idioma nunca ta algo planifica, simplemente e ta sucede den comunicacion diario y falta e material historico pa comproba.

Sin embargo, por tin un otro splicacion aki. Esey ta cu den Criol di Guine Bissau, cu ta parcialmente cuna di nos Papiamento, tambe tabata usa ‘ensina’ o ‘insina’ tanto den e sentido di ‘ensinar’ y ‘aprender’ na Portugues. E unico diccionario di Criol, cu splicacion na Portugues (di Padre Artur Biasutti; 1982, Bafata, Guine Bissau) ta duna como splicacion pa ‘insina’ o ‘nsina’ e siguiente traduccion: “ensinar, aprender, instruir, educar, estudar, adestrar, transmitir, treinar.” Awendia esey a cambia pasobra e verbo ‘aprindi’, di e ‘aprender’ di Portugues, a haya entrada na Criol, aparentemente den un fase posterior. Sin embargo, ainda por scucha e uso di ‘insina’ den e mesun sentido cu nos ta us’e pa indica loke na Spaño y Portugues ta ‘aprender’. Sin embargo, nos no a splica ainda con nos a yega na integra algo den nos ‘siña’ cu ta parce procedente di Spaño: e ‘ñ’ cu a drenta den nos ‘siña’, talvez hunto cu ‘enseñanza’. Nos por tin sigur cu esaki ta bin di Spaño, pasobra un check rapido den idioma Gallego, cu ta reuni hopi caracteristica di tanto Portugues como Spaño, tambe pa su posicion geografico, conoce e ‘ñ’ por ehemplo den e palabra ‘coñecemento’, pero no den e caso di ‘ensinar’ cu ta identico na e version Portugues.

Ya cu nos ta explorando nos pasado, laga nos averigua mas di e origen di ‘ensinar’ o ‘enseñar’. E origen ta naturalmente den Latin: ‘insignare’ cu ta consisti di ‘in’ cu ta indica algo cu ta drenta o penetra, y ‘signare’ cu ta significa duna ‘seña’, ‘señala’ algo, ambos parti di nos vocabulario tambe.

Aprender

Aunke nos no ta usa ‘aprender’ como verbo den nos Papiamento, ta interesante pa nos explora su origen. Esaki tambe ta den Latin ‘apprendere’ cu ta consisti di ‘ad’ y ‘prehendere’; e ta indica e acto di sigura, gara, tuma posesion di algo. Tanto den Spaño como Portugues ta existi e verbo ‘prender’ cu tin mesun origen y ta significa gara o mara, tuma posesion di algo. Tambe nos conoce e sustantivo ‘prenda’ cu por significa varios cos na Spaño por ehemplo, pero cerca nos ta referi mas tanto na propiedad adquiri cu tin valor personal, por ehemplo paña, joya. E origen ta igual, ta trata di articulo cu un persona a logra haya pa su mes.

Na Spaño ‘prenda’ ta tambe un termino huridico, cu ta un garantia por escrito, unda un persona ta entrega un bien como garantia di cumplimento cu su obligacion. Den caso di incumplimento, esun cu ta eherce e derecho por tuma e bien pa su mes o bende esaki pa recupera e deuda.

E ‘apprendere’ di Latin a yega tambe na otro idioma, manera Ingles, por ehemplo den ‘apprehend’ cu ta significa comprende o percibi algo, pero tambe ‘aresta’ (gara) un persona. Aki nos ta mira e similaridad cu Spaño y Portugues.

Finalmente otro palabra di mesun origen cu a penetra den nos Papiamento: ‘aprendizaje’ o ‘aprendizahe’, cu no ta aparece den nos Vocabulario oficial, y ‘aprendis’ (aprendiz) cu ta e alumno cu ta pasa den e aprendizaje; esaki si ta den e Vocabulario.