Den nos edicion di e siman aki di nos column tocante nos idioma nacional, nos ta trata un fenomeno cu nos por mira practicamente tur dia den nos medionan di comunicacion skirbi, sin cu probablemente nos ta realiza cu e no ta e forma corecto den e contexto ey. Ta trata di e uso di loke na Spaño yama ‘pronombre posesivo’ (Hulandes: bezittelijk voornaamwoord). Den nos idioma esey ta: mi, bo, su, nos, boso y nan. Esakinan ta bay hunto cu e personanan: ami, abo, e, nos, boso, y nan. Pa clarifica esaki den un frase: “Ami (of ‘Mi’) a bay pa atende solamente mi asunto, no esun di nan.” Kico awor ta e uso eroneo cu nos ta mira frecuentemente? Cu ta confundi e pronombre posesivo di ‘nan’ (tercer persona plural) cu esun di ‘e’ (tercer persona singular).

Den un frase: “A pidi tur integrante di e equipo pa haci su esfuerzo pa logra e meta comun.” E frase corecto mester ta: “A pidi tur integrante di e equipo pa haci nan esfuerzo pa logra e meta comun.” Nos por imagina cu un persona ta bisa cu aki no ta trata claramente di plural pasobra ‘integrante’ no ta plural. E contesta riba esey ta cu ‘tur integrante’ ta plural y no singular y pesey ta corecto pa usa ‘nan’ como pronombre posesivo den e caso aki. Nos por reformula e frase un poco pa clarifica mas ainda: “A pidi tur e integrantenan pa haci nan esfuerzo pa logra e meta comun.” Aki, mientras e frase tin e mesun contenido, tin mas claridad cu ta trata di tercer persona plural pasobra ta trata di ‘integrantenan’. Ta importante di tene na cuenta cu den nos idioma Papiamento nos tin e caracteristica casi unico di no aplica e forma plural (‘nan’ añadi na e palabra) si e context ta indica plural caba. Ta pesey den e frase na inicio ta papia di ‘tur integrante’ y seguidamente den e mesun frase ta referi na e grupo, cu ta requeri e uso di e pronombre posesivo cu ta coresponde cu esey: ‘nan’.

Sin embargo, nos por puntra nos mes si e uso eroneo aki tin un origen specifico. Un posibilidad ta cu ta aplica e reglanan di Spaño den e caso aki, loke no ta corecto. Den idioma Spaño e pronombre posesivo di él (ella) ta ‘su’, cu ta ser usa tambe pa tercer persona plural (ellos,ellas), ademas cu Spaño conoce e forma plural di e pronombre: ‘sus’. Tambe ‘su’ ta ser usa den aplicacion di e forma di cortesia (Usted), den cual caso ta considera esaki tercer persona singular: “Aquí está su café, señor.” Den cierto caso nos ta haya un frase na Spaño unda ‘su’ ta ser usa den combinacion cu ‘ellos’: “Ellos ya regresaron a su casa.” Aki e frase na Spaño ta laga habri ta na cas di ken nan a yega, na cas di un persona, no indica den e frase mes, o nan a yega na nan (propio) cas. Ora ta traduci esaki na Papiamento e frase lo ta: “Nan a bolbe na nan cas caba.” E otro opcion ta cu ta trata en berdad di cas di otro persona, o di un di nan; den e caso ey lo ta corecto pa traduci: “Nan a bolbe na su cas caba,” si e contexto anto ta indica cu no ta trata di nan propio cas, sino di un (otro) persona unda nan a yega. Pakico ta asina importante pa enfatiza esaki? Pasobra cu, a pesar cu nos a adopta parcialmente cierto pronombre posesivo di Spaño (mi, su), a combina esaki cu pronombre di otro origen. Den e caso aki, e ‘nan’ di nos tin su origen probablemente den e idioma crioyo di Guine Bissau y Cabo Verde, cu no ta usa ‘nan’ pa indica (persona) plural, pero como enfasis den cierto contexto. Ehemplo: “I bai ya,” ta significa, traduci na Papiamento: “El a bay caba.” Ora ta bisa: “I bai ya nan,” esey ta pa enfatiza cu e persona a bay basta rato caba. Den nos exploracion di historia di nos idioma esaki ta e unico conexion di e palabra ‘nan’ cu nos a topa den e idiomanan cu a influencia nos Papiamento.