E siman aki den nos columna dedica na nos idioma Papiamento, un relato excepcional: e historia di un siglo pasa, di un profesor di lingüística Aleman, radica na Chile y trahando na universidad di Chile, cu na 1921 durante un biahe di Chile pa Europa riba un barco Hulandes ta cera conoci cu un tripulante naci na Corsou. Fascina cu idioma en general, e ta cuminza un conversacion cu e persona aki. Finalmente esaki a conduci na un estudio completo di nos idioma, cu e titulo: El Papiamento – La Lengua Criolla de Curazao; La Gramática más sencilla. E obra di dr. Rodolfo Lenz a sali di imprenta na 1928, casi 100 aña pasa, y a reaparece den un version nobo, den cual un cientifico Arubano a hunga un papel importante. Drs. Mirto Laclé a skirbi un prologo interesante pa e edicion nobo di e buki, di cual Bon Dia Aruba a ricibi un copia algun tempo pasa, como gesto di sr. Laclé.

Nos ta bay dedica atencion na e obra aki, no unicamente pa no decepciona sr. Laclé, sino mas bien pasobra e obra di dr. Lenz ta duna nos un vista unico den e situacion di nos idioma, den su version di Corsou di e tempo ey. Na varios ocasion nos a expresa e deseo di haya sa mas di e manera con tabata usa y skirbi nos idioma den temponan nos tras y pa por comparti esaki. Nos idioma tin un pasado largo y interesante, pero documentacion no ta nada facil pa obtene. Nos lo sa di aprecia e regalo aki anto, cu por considera e promer obra di estudio completo di Papiamento, a pesar di e limitacionnan cu e mesun epoca ey tabata impone riba cualkier estudio cientifico. Ademas, pa esnan interesa den idioma en general, ta sumamente interesante tuma nota di e forma di skirbi Spaño di e epoca ey.

E informante principal pa dr. Lenz abordo di e barco Hulandes, rumbo pa Hulanda saliendo di Corsou na 1921, tabata un persona, Natividad Sillie, naci na Corsou y cu idioma materno Papiamento, emplea den cushina di e barco. Despues di nan promer encuentro cu a laga Lenz fascina cu e idioma Papiamento, e ta invita Sillie pa den su tempo liber skirbi algun cos na Papiamento pa e por haya sa mas di e idioma. Na Corsou, y despues di su yegada na Europa, Lenz a obtene algun publicacion existente y tabatin contacto cu otronan cu tabata interesa den e tema y a obtene mas informacion di loke a aparece publica caba tocante Papiamento, durante siglo 19 te na 1920. Lenz a keda sorprendi pa e mezcla di ortografia Spaño y Hulandes den e forma di skirbi, cu ademas no tabata mustra riba un ortografia estableci, sino cu cada ken tabata usa nan propio sistema, cu tampoco tabata asina consistente. Algo cu nos, 100 aña despues, ainda por ripara diariamente den loke nos ta lesa…

Otro observacion interesante di Lenz tabata tocante e idioma artificial Esperanto, unda e ta observa cu sigur mester considera como alternativa un idioma manera Papiamento, ya cu e ta un idioma bibo y ta reuni tur e bentahanan cu Esperanto por tin. Por cierto un observacion cu nos a yega di tende den añanan reciente di otro persona cu tambe tabata studia Esperanto. Asina bon…, nos Papiamento ta…

Un di e topiconan toca pa Lenz tabata e influencia di Hulandes den nos idioma, particularmente algo cu awendia ta conoci como un peculiaridad di Aruba, Ta trata di e adopcion di e forma Hulandes di aplica e participio pasado, e forma di verbo pa forma presente y pasado perfecto (Spaño) y na Hulandes (on)voltooid tegenwoordige of verleden tijd. Esaki ta e forma di modifica e verbo poniendo un ‘ge’ su dilanti, sigui pa un modificacion na final tambe. Ehemplo: verven – geverfd. Esaki den nos Papiamento a bira: E cas ta geverf, o geferf. E adicion di e ‘d’ na final nos a laga un banda, pa mayor comodidad…

Interesante pa lesa awe, den e obra di Lenz, cu el a observa esaki como un fenomeno di Corsou, ya cu e no a haci investigacion encuanto e Papiamento manera usa y skirbi na Aruba. Anto nos por conclui cu den e siglo nos tras, na caminda a bin un cambio na Corsou cu a conduci na un abandono di e forma hereda di Hulandes y a cuminza usa e forma ‘di’ dilanti di e verbo, sin modifica e verbo mes. Asina cu na Corsou ‘ e kas a keda di fèrf’. Parti di e conclusion ta tambe cu nos a conserva algo cu e dos islanan tabatin en comun un siglo pasa. Siguiente biaha cu un yiu di Corsou bisa bo cu nos ta ‘papia straño’, bis’e cu esey ta ‘voz di nos pasado comun’. Mas di e obra di dr. Lenz den nos proximo edicionnan.