Den nos idioma nacional manera semper nos tin cu tene cuenta cu e diferente influencianan cu a yuda forma loke nos tin awe. E forma con nos hendenan den temponan remoto, principalmente a base di e idioma papia, a compone cierto custumber cu ta vigente te awe, no tabata a base di consideracion si algo tabata di acuerdo cu un regla di gramatica, pasobra ta ken tabata na altura di cual regla? Esnan cu tabatin atencion y experiencia cu desaroyo di idioma tabata envolvi den e desaroyo di e idiomanan Europeo cu a sirbi como (parti di) e base pa loke nos tin awe.

For di e perspectiva ey nos ta contempla awendia e producto cu nos tin den nos man, y cu nos tin e obligacion moral di entrega esaki na e siguiente generacion. E hecho cu nos mes conscientemente a lucha, o en todo caso a apoya, pa awe nos tin un di e idiomanan crioyo reglamenta mas reconoci di e continente aki, no ta cuestion di orguyo so, sino tambe di obligacion. Kico anto mester ta nos posicion entre un reglamentacion fuerte di nos idioma, o al contrario un actitud mas tolerante pa cierto desviacion, cu mescos den pasado hopi biaha ta basa riba un conocimento pober di e idioma di cual nos ta ‘fia’ vocabulario. E debate aki lo bira mas importante ainda, pasobra e ta un tema clave den renobacion di nos enseñanza den e proximo añanan. Cu esaki no ta nos idea pa tuma posicion den e debate tocante cual idioma mester haya prioridad, o cu ta scoge pa un modelo unda tur cuatro idioma di importancia pa nos comunidad y economia ta haya e lugar mereci. Loke si ta e idea, ta pa defini unda nos ta bay cu canaliza si of no e influencianan di varios banda cu ta drenta na mesun momento y cu por causa confusion kico ta e forma corecto di un cierto termino.

Por ehemplo: esnan mas custumbra cu Spaño, ta usa e forma cu nos ta ‘fia’ di Spaño. Di otro banda, esnan mas orienta riba Ingles, ta opta pa e variante di e mesun palabra, pero segun e idioma original ey. Asina nos tin hende cu ta papia di ‘reflexiona’ mientras otro ta insisti cu ta ‘refleha’, pensando posiblemente for di un referencia na Ingles (to reflect). E problema ta cu nos idioma, di antaño caba, conoce for di e tradicion Spaño, e diferencia entre ‘reflexionar’ y ‘reflejar’; na Papiamento ‘reflexiona’ y ‘refleha’. Kico ta sabiduria den esaki, sigur den contexto di enseñanza unda ta dificil pa no establece regla y limite, y simplemente bisa e alumnonan ‘dal bay y papia segun bo ta haya ta bon’.

Di otro banda, nos no ta bogando pa nos ta hopi estricto cu regla pa adopcion y adaptacion di palabra, pasobra innovacion y inclusion di termino nobo ta loke ta mantene nos idioma bibo y ta aumenta vocabulario. Nos ta mira ademas regularmente palabra nobo ta drenta nos idioma, y nos sigur no ta contra. Un ehemplo: te algun tempo pasa nos tabatin e custumber di usa e termino ‘entrada’ pa loke na Hulandes yama ‘inkomen’ (inkomsten); na Spaño e termino mas apropia ta ‘ingreso’. Nos por ripara cu ultimamente e termino aki a cuminza haya uso, mescos cu pa algun tempo caba e palabra ‘tasa’ a bira di uso regular den nos vocabulario economico. Esey ta motibo pa bisa cu ‘e palabra ey no ta Papiamento’? Nos ta kere cu e ta bonbini, pasobra e ta trece un contenido mas specifico cu ‘entrada’, cu tin varios diferente uso, tambe den sentido fisico. Cu esey anto nos ta aboli ‘entrada’ den e contexto aki? Tampoco, e ta keda bon cla kico e ta significa y su uso ta completamente corecto.

Por fabor reacciona riba nos pagina di Facebook; nos ta aprecia bo opinion.