Den nos edicion di e siman aki atencion, no pa promer biaha, pa regla, uso y excepcion den aplicacion di verbo den nos idioma. En general por bisa cu nos idioma ta caracteriza pa e hecho cu e verbo (werkwoord) no ta cambia, mientras cu den hopi otro idioma net esaki ta loke ta haci e distincion entre e diferente personanan cu e idioma conoce (ami, abo, e, nos boso, nan). Aunke en berdad esey ta e caso, toch nos conoce e excepcionnan riba e regla general.

Nos lo purba explora pakico tin cierto excepcion, pero no ta garantiza cu nos ta logra tambe. Nos ta cuminza cu e verbonan cu ta origina den Portugues y/o Spaño. Na promer lugar e verbonan cu ta termina cu ‘er’ den e idiomanan ey, manera ‘establecer’. Cerca nos esey a bira ‘establece’ pa loke ta presente y pasado (Nos ta establece, nos a establece), pero de repente ora ta trata di indica e pasado completa (preterito anterior o pluscuamperfecto), nos ta sigui e tradicion mas bien Spaño: ‘establecido’, di cual nos a deriva ‘estableci’. Tambe ‘cende’ y ‘cendi’ cu ta sigui e mesun regla (Mi ta cende, mi a cende, e luz a keda cendi)

Asina tambe nos ta haci esaki hasta den caso cu ta trata di verbo cu na Spaño ta iregular y tin algo completamente diferente pa esaki. Ehemplo: poner – puesto. Aki nos a desaroya den un pasado no bon conoci e forma ‘poni’ cu no tin nada en comun cu e otro idioma. Aki ta trata di algo cu nos hendenan den pasado conhuntamente a desaroya. Di igual forma anto tambe ‘impone’ cu ta bira ‘imponi’. Esaki ta e caso tambe cu e verbo ‘envolve’ cu na Spaño ta bira ‘envuelto’ y cerca nos ta bira ‘envolvi’. Por bisa cu aki nos ta bin topa algo genuinamente di nos, crioyo anto, cu no a biaha yega aki, sino cu el a nace aki mes…

Interesante ta cu den esaki nos a desaroya un forma cu ta desvia tambe di e custumber na Corsou, unda no conoce e forma di sigui e verbo den Spaño, unda e verbo cu ta termina cu ‘er; ta bira un ‘i’. Tampoco den e caso manera nos ‘poni’, sino cu den nan Papiamentu esey ta mantene e forma original di e verbo, pero ta cambia e enfasis cu ta bin cay riba e ultimo silaba: ‘poné’. Sin embargo, ora no ta trata di un verbo, sino di un sustantivo, e ora si tambe den e Papiamentu di nos bisiñanan ta papia di un ‘konosí’, esta un persona cu bo conoce mas di cerca. Esaki ta parce e caso ora e palabra ta deriva, tanto cerca nos como na Corsou, di un sustantivo na Spaño y no di un verbo: ‘un conocido’, un persona cu bo conoce. Pa loke ta e diferencianan cu Corsou: nan no mester sigui nos escogencia, ni tampoco nos mester sigui nan; djis respeta cada ken nan preferencia.

Tambe nos ta pidi atencion pa un fenomeno cu nos ta mira aparece cu bastante regularidad, y esey ta e construccion mas elabora y innecesario di frase, cu no ta yuda duna claridad di loke e persona kier bisa. Nos ta referi na un frase manera: “Nos no por ta di acuerdo cu e conclusionnan cu nan a yega na dje”. Aki tin dos problema.

Uno ta cu tin otro alternativa pa evita e forma menos elegante di e ‘ na dje’ cu en realidad ta significa ‘na di e’, cu den e contexto aki ta, kico? Mas conciso y corecto ta pa bisa: “Nos no por ta di acuerdo cu e conclusionnan na cual nan a yega.” Esey ta evita e problema tambe cu e ‘dje’ cu no ta na su lugar ademas, pasobra e ta referi na e plural (conclusionnan), cu lo mester ta anto ‘di nan’.

Te asina leu nos contribucion pa e siman aki; un biaha mas nos ta expresa di ta aprecia bo reaccion riba nos Facebook page unda por haya e articulo aki.